本报讯(记者孙海悦)由北京市文学艺术界联合会主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司、突尼斯东方知识出版社联合承办的“译介北京”主题分享会日前在第39届突尼斯国际书展上举行。
围绕北京文学走出去,北京市文联、北京老舍文学院和中图公司借助突尼斯国际书展中国担任主宾国的影响力,联合策划“译介北京——北京文学系列外文版海外专架”。专架精选16位北京作家的24部外文版作品进行展示,涵盖中文、阿拉伯文、法文、英文等多语种版本。专架在2025年伦敦书展完成全球首秀后,首次登陆非洲大陆,标志着该计划从单点突破转向系统性国际传播。
活动中,中外作家围绕北京文学外译的意义与价值进行主题演讲。中国作家曹文轩表示,这些作品不仅记录了北京从传统到现代的转变,也反映了中国社会的发展和普通人的生活变化。
“北京文学的外译不仅是语言的转换,更是文化的交流与对话。”中国作家徐则臣表示,北京文学是城市的灵魂缩影,细腻的笔触和独特的语言风格生动展现了北京的风土人情与文化底蕴。
突尼斯作家安瓦勒·巴斯利表示,北京文学作品为全世界的文学爱好者、研究者打开了通往中国叙事艺术的另一扇窗。